åõæó ٱáøóÐöíۤ ÃóäÒóáó Úóáóíúßó ٱáúßöÊóÇÈó ãöäúåõ ÂíóÇÊñ ãøõÍúßóãóÇÊñ åõäøó Ãõãøõ ٱáúßöÊóÇÈö æóÃõÎóÑõ ãõÊóÔóÇÈöåóÇÊñ ÝóÃóãøóÇ ÇáøóÐöíäó Ýí ÞõáõæÈöåöãú ÒóíúÛñ ÝóíóÊøóÈöÚõæäó ãóÇ ÊóÔóÇÈóåó ãöäúåõ ٱÈúÊöÛóÇÁó ٱáúÝöÊúäóÉö æóٱÈúÊöÛóÇÁó ÊóÃúæöíáöåö æóãóÇ íóÚúáóãõ ÊóÃúæöíáóåõ ÅöáÇøó ٱááøóåõ æóٱáÑøóÇÓöÎõæäó Ýöí ٱáúÚöáúãö íóÞõæáõæäó ÂãóäøóÇ Èöåö ßõáøñ ãøöäú ÚöäÏö ÑóÈøöäóÇ æóãóÇ íóÐøóßøóÑõ ÅöáÇøó ÃõæúáõæÇú ٱáÃóáúÈóÇÈö | |
[3:7] | |
It is He who caused the Book to descend to thee. In it are signs, ones that are definitive. They are the essence of the Book and others, ones that are unspecific. Then, those whose hearts are swerving, they follow what was unspecific in it, looking for dissent and looking for an interpretation, but none knows its interpretation but God. And the ones who are firmly rooted in knowledge say: We believed in it as all is from our Lord. And none recollects, but those imbued with intuition. | |
åõæó ٱáøóÐöíۤ ÃóäÒóáó Úóáóíúßó ٱáúßöÊóÇÈó | It is He who caused the Book to descend to thee. |
ãöäúåõ ÂíóÇÊñ ãøõÍúßóãóÇÊñ | In it are signs, ones that are definitive. |
åõäøó Ãõãøõ ٱáúßöÊóÇÈö | They are the essence of the Book |
æóÃõÎóÑõ ãõÊóÔóÇÈöåóÇÊñ | and others, ones that are unspecific. |
ÝóÃóãøóÇ ÇáøóÐöíäó Ýí ÞõáõæÈöåöãú ÒóíúÛñ | Then, those whose hearts are swerving, |
ÝóíóÊøóÈöÚõæäó ãóÇ | they follow what |
ÊóÔóÇÈóåó ãöäúåõ | was unspecific in it, |
ٱÈúÊöÛóÇÁó ٱáúÝöÊúäóÉö | looking for dissent |
æóٱÈúÊöÛóÇÁó ÊóÃúæöíáöåö | and looking for an interpretation, |
æóãóÇ íóÚúáóãõ ÊóÃúæöíáóåõ ÅöáÇøó ٱááøóåõ | but none knows its interpretation but God. |
æóٱáÑøóÇÓöÎõæäó Ýöí ٱáúÚöáúãö | And the ones who are firmly rooted in knowledge |
íóÞõæáõæäó ÂãóäøóÇ Èöåö | say: We believed in it |
ßõáøñ ãøöäú ÚöäÏö ÑóÈøöäóÇ | as all is from our Lord. |
æóãóÇ íóÐøóßøóÑõ | And none recollects, |
ÅöáÇøó ÃõæúáõæÇú ٱáÃóáúÈóÇÈö | but those imbued with intuition. |